Wednesday, 10 October 2007

Δε ξερω τι, να παίξω στα παιδιά..

Σε απλά Ελληνικά, δεν έχω και τίποτε να πώ. περιμένω να βγεί ο Μπέογουλφ να πάω να τον διώ μαζί με κάτι άλλα έργα (Golden Compass ερχεται εις το μυαλόν μου), τα δόντια μου περάσανε, ο Μπόμπ δεν με έχει απογοητεύσει ακόμα (όχι οτι δεν τρώω ξύλο καταραμένο στην προπόνηση, αλλά λέμε τώρα), και έλεγα τι δεν έχω βάλει στο μπλόγκ τελευταία;

Μεσαιωνικό ποιηματάκι.

Αντε λοιπον μια tourdion για το τσακίρ κέφι, υπό του αγαπημένου μου συνθέτου της περιόδου, Ανωνύμου. (αχαχούχα).

Quand je bois du vin clairet,
Ami tout tourne, tourne, tourne, tourne,
Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois, :|
|: Chantons et buvons, à ce flacon faisons la guerre,
Chantons et buvons, les amis, buvons donc! :|
Quand je bois du vin clairet,
Ami tout tourne, tourne, tourne, tourne,
Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois.

Buvons bien, là buvons donc
A ce flacon faisons la guerre.
Buvons bien, là buvons donc
Ami, trinquons, gaiement chantons.
|: En mangeant d'un gras jambon,
À ce flacon faisons la guerre!

Buvons bien, buvons mes amis,
Trinquons, buvons, vidons nos verres.
Buvons bien, buvons mes amis,
Trinquons, buvons, gaiement chantons.
|: En mangeant d'un gras jambon,
À ce flacon faisons la guerre!

Le bon vin nous a rendus gais, chantons,
Oublions nos peines, chantons.



Σε ελεύθερη μετάφραση, πίνω και μεθώ κι έχω και πέντε έξι φιλαράκια να λέμε καμια μλκία να περνά η ώρα.